All this body snatching, Burke & Hare, makes me question the whole project of moving the body of the word from one language to another. Flaubert, via Steegmuller, says about language, “human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars”; isn’t this very much also a definition of translation? Still, how else would we get to know masterpieces of world lit, unless we all had classical “ed-jew-ka-shons,” (as Yalie George W. Bush has it). I went tonight to listen to Robert and Jean Hollander reading from their Dante. It was the sixty minute Commedia. In the newish Mulberry Branch of the NYPL, which descends below sea-level. Three beautiful smooth cast-iron columns downstairs masking the iron holding the building up. “As doves, summoned by desire, their wings/outstretched and motionless, move on the air” (Inferno, Canto V, 82-83).
Wednesday, March 19, 2008
60 Minute Commedia
All this body snatching, Burke & Hare, makes me question the whole project of moving the body of the word from one language to another. Flaubert, via Steegmuller, says about language, “human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars”; isn’t this very much also a definition of translation? Still, how else would we get to know masterpieces of world lit, unless we all had classical “ed-jew-ka-shons,” (as Yalie George W. Bush has it). I went tonight to listen to Robert and Jean Hollander reading from their Dante. It was the sixty minute Commedia. In the newish Mulberry Branch of the NYPL, which descends below sea-level. Three beautiful smooth cast-iron columns downstairs masking the iron holding the building up. “As doves, summoned by desire, their wings/outstretched and motionless, move on the air” (Inferno, Canto V, 82-83).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment